انتشار ترجمه‌ ایتالیایی همای و همایون خواجوی کرمانی

انتشار ترجمه‌ ایتالیایی همای و همایون خواجوی کرمانی

فرهنگ > ادبیات - همشهری آنلاین:هم‌زمان با آغاز درس‌گفتارهایی درباره‌ی خواجوی کرمانی در مرکز فرهنگی و بین‌الملل شهر کتاب، ترجمه‌ی ایتا
فرهنگ > ادبیات - همشهری آنلاین:
هم‌زمان با آغاز درس‌گفتارهایی درباره‌ی خواجوی کرمانی در مرکز فرهنگی و بین‌الملل شهر کتاب، ترجمه‌ی ایتالیایی «همای و همایون» خواجوی کرمانی در ایتالیا منتشر شد.

قرار است که آثار خواجوی کرمانی با تلاش و همکاری شهر کتاب در یک سال آینده در کشورهای مختلف معرفی شود.

خواجوی کرمانی، شاعر قرن هشتم هجری که فنون ادبی و سبک غنایی اش تاثیر قابل توجهی بر حافظ شیراز داشته است، علاوه بر دیوان غزلیات به منظومه ی روایی هم پرداخته و به تقلید از خمسه ی نظامی، مثنوی های پنج گانه آفریده است که اصولا جنبه ی عرفانی و نمادین دارند. همای و همایون یکی از پنج منظومه ای است که در آن شاعر، خسرو و شیرین نظامی را مد نظر داشته، با این تفاوت اساسی که خواجو برای قهرمانان داستانش سرانجامی خوش در نظر گرفته است.

برگردان کتاب همای و همایون به زبان ایتالیایی نخستین ترجمه ی کامل این منظومه ی ۴۴۳۵ بیتی به زبان خارجی است که با کوشش دکتر ناهید نوروزی همراه با مقدمه و حواشی و با معرفی و پیش درآمدی از پروفسور یوهان کریستف بیورگل (دانشگاه برن)، در انتشارات میزمیس میلان (۲۰۱۶) و در مجموعه ی «سیمرغ» (به مدیریت پروفسور انتونیو پانائینو، دانشگاه بلونیا) در ۴۰۰ صفحه منتشر شده است.

در مقدمه ی این کتاب مترجم علاوه بر ارائه ی شرح حال شاعر و چکیده و تحلیل متن همای و همایون، جایگاه خواجو را در ادبیات فارسی کلاسیک نشان داده، به پژوهشی تطبیقی با برخی منظومه های پیشین و دیگر مطالب جانبی پرداخته و نیز جنبه های معنوی اثر را برشمرده است. در پایان، افزوده بر فهرست نام ها و جاها، بخش دیگری برای تعریفات و توضیحات واژه ها و تصاویر معمول این منظومه به کتاب پیوست شده است.

پروفسور یوهان کریستف بیورگل در پیش درآمد این کتاب، افزون بر معرفی کتاب و مترجم، از تاثیر نظامی بر خواجو و موتیف های این منظومه و نیز در باب ژانر همای و همایون مطالب عالمانه ای نوشته اند.

ناهید نوروزی دکتر پژوهشی و مدرس زبان فارسی در دانشگاه بلونیای ایتالیاست و در همان دانشگاه در انجمن مطالعات و تحقیقات اروپا ـ آسیایی همکاری دارد.